Думите на надписа на кръста INRI

Думите на надписа на кръста INRI

Много от картините разпъването на Исус включва INRI писма някъде в или близо до Кръста. Хората често питат какво означава.







Библията не ни казва реално. Матей 27:37 казва, че на кръста, над главата на Исус, е знак, че каза: "Това е Исус, Юдейският цар". (KJAV) Марк 15:26 и Йоан 19:19 каже по същество едно и също нещо.

Имайте предвид, че римляните са разпънати на много хиляди хора през 70-те години преди разпятието. Те са създадени в много от процедурата. Това е обща за тези, които ще бъдат изпълнявани / разпнат, за да бъде част от шествието, минавайки от съдебната зала в града до мястото на разпятието извън града. Като част от шествието, един от пазачите често извършват знак, че обяви престъплението той е осъждано за. В случай на Исус, няма реална престъпление е било определено, така че официалната Неговото престъпление е в твърди, че Юдейският цар, когато в действителност той никога не е направил това твърдение.

ВЯРВАМЕ Религиозна Източник на информация
Нашата Списък на 2300 религиозна тематика

Във всеки случай, изглежда, че този знак е бил прикрепен към кръста си, и това е източникът на тези думи.

Художници, които са боядисани Разпятието работили повече от хиляда години след факта. По този начин, всеки един от тях е имал значително количество творческа свобода на изразяване в сцената. По това време (Средновековието), всички (римокатолическата църква) Масите бяха проведени на латиница, и почти всичко, свързано с християнството е писмено и говоримо на латиница. МНОГО са съществували няколко книги (преди печатната преса е изобретен) и само на Църквата и на правителството, които обикновено ги имаше, така че на практика няма хора в обществото на всички книги, включително и Библията. Въпреки това, редица християнски фрази често са били известни на хората, а един е бил официален престъпност Исус, обикновено се нарича четирите латинските думи, IESVS NAZARENVS REX IVDAEORVM

От тези, които действително ще видим картината на разпятието в Средновековието (вътре в църквата), тогава вече ще бъдат запознати с фразата (на латински), художници всички очевидно са избрали да опростят своите картини, включително и само инициалите на четирите латинските думи, INR I. Ранната църква ясно също така, който се използва съкращението.

Лука 23:38 се споменава и се прекръсти и той споменава, че знакът е написана на три езика, гръцки, латински и еврейски. Учените след това решили да следват текста, представен в Йоан, тъй като тя е по-изчерпателен, включително позоваването в Назарет, и как тя може да бъде представяне на латински вариант на текста на кръста. Във всички три езика първата дума е Исус, но тъй като гръцки и иврит не се използват, J, името му се изписва като се започне с I. Роман (латиница) правопис следва, че (IESVS), макар че техния език включваше J. Втората дума представена Назарет, или Назарянин, Н. Третата дума представена цар, което на латински (на REX) започва с Р. Четвъртата дума представени евреи, (IVDAEORVM) отново лимец се започне с И. можете да видите, че INRI след това казва: "Исус от Назарет цар на евреите."

На гръцки четирите действителните думи бяха: Iesous Nazoraios Basileus Ioudaios

В момента не изглежда солидна документация за прецизно иврит текст. Съществуват становища, на това, което формулировката е, но те се различават. Модерен иврит е малко по-различно от това на евреина, че е била използвана по времето на Исус, така модерен назад превод вероятно ще бъде близо, но вероятно не точни.







Формулировката на латински изглежда твърдо се дължи на сравнително ранен създаването на Вулгата (латиница) Библията от Санкт Dzherom. Формулировката на гръцката изглежда твърдо дължи на Новия Завет Книгите всички като са били първоначално написан на гръцки, и тези текстове са били използвани като източници за превод на няколко езика на Библии (която все още съществува), така че сравнение трябва да се осигури точност на оригиналния текст.

Друго важно нещо е да се отбележи,

Много (да се надяваме, че повечето християни) признават, че Библията е "непогрешимо", това означава, че не съдържа грешки. Причината за това убеждение е очевидна. Ако приемем, че Бог участва в писането на Библията, за възможността, че той умишлено или не позволи грешки или заблуждаващи твърдения са включени в него.

Повечето християни правят неправилно предположение, че съвременните английски преводи следователно са непогрешимо. Те не са, въпреки различните им преводачи правят огромни усилия, за да се опитат да ги направи безпогрешен.

По времето, когато думите са били действително извършени, за да папирус или пергамент, следователно, броят на поколения словесно описание и човешки спомени, са били замесени. Когато оригиналните ръкописи са били със сигурност непогрешимо, тези писмени копия може да съдържат някои дребни недостатъци.

На следващо място, считаме, че писането на материали имат ограничен живот, преди те да изчезнат или се разпада. На редовно, е било необходимо за писари, за да копирате целия текст, буква по буква, за да направи ново копие. Разбира се, всички книжниците бяха изключително внимателни, но имайте предвид, че нашата пълна Библията съдържа 773,746 думи, или над три милиона индивидуални герои! Писарите като цяло трябваше да работи с най-новото копие. В резултат на това около 900 АД (най-старите общи документи, които все още съществуват в Библията), тези документи са копия на копия от копия. Ако един символ от тези три милиона. Неправилно копиран от всеки книжник, всички по-късни книжници несъзнателно ще копират, че недостатък.

Друго усложнение възниква, когато текстовете са преведени от един език на друг, и най-накрая на английски език. Повечето думи в почти всеки език има няколко възможни значения. Интерпретатора разходи, почти всяка дума при избора на "най-добрата" превеждането. Различни преводачи правят различни решения, които са довели до нашето разнообразие от съвременни преводи на Библията, които са по принцип са съгласни (тъй като всички те са създадени от едни и същи текстове източник), но които имат малки разлики, дължащи се на превода на избор. Как бихте се превежда "промяна" на английската дума? Като безопасността по време на шофиране? Като ключов клавиатурата на компютъра? В осем часа от времето? Като това, което правиш, когато се движите леко на мястото на кино? Вижте проблемът? Преводачът трябва да определи контекста на текста, за да определи кои превод е най-правилното. По този начин, индивидуален човешката преценка неизбежно участват в процеса на превод.

Въпросът е тук е, че, въпреки че оригиналните ръкописи са били със сигурност непогрешимо, след като е режисиран от самия Бог, нашите модерни Библии могат да имат незначителни недостатъци. Той е посочен тук, защото табелата над Исус на кръста, очевидно, някои една конкретна формулировка. Въпреки това, четирите евангелия се различават слабо от това, което се каза.

Матей 27:37 Тоя е Исус, Юдейският Цар

[Иврит] (символи, които не могат да бъдат показани тук)
[Гръцки] houtos очакваните Iesous василевс Ioudaios

Марк 15:26 Юдейският цар,

[Гръцки] василевс Ioudaios

Йоан 19:19 Исус от Назарет, цар на евреите

[Ls] IESVS Nazarenvs Rex Ivdaeorvm
[Гръцки] Iesous Nazoraios василевс Ioudaios

Лука 23:38 Той е Юдейският цар,

[гръцки] houtos очакваните Ioudaios Basileus
Освен това, понякога под формата:
[Гръцки] outos Остин за Basileus TWN ioudaiwn

Нито един от тези езици се използват интервали между думите. От латински бе фактът, че официалното правителство, той е почти сигурно, представена в горната част, което дава допълнителна причина за INRI по-късно се превръща в (латиница) съкращението относно разпятието. Това означава, че най-горния ред на знака би имал 26 букви и без интервали, в Латинска.

Що се отнася до Гърция, гръцкия текст на Лука вероятно имат около 26 знака, които биха могли да обяснят защо не е включен препратка към Назарет или дори Исус, според знака на ширина.

Ако Матей ни дава текста иврит, той включва само 19 еврейски символи, така че има възможност за загадка защо Назарет не е била включена. Въпреки това, само текста латински е законно е необходимо, така че и двете гръцки и еврейски може да са били приложени, за да се уверите, че местните хора със сигурност разбират "престъплението" на Исус.

Тази тема представяне в оригинал на английски

Основната ВЯРВАМЕ уеб-страница (а индексът на обекти), е най-

Тази тема представяне в оригинал на английски