Какво ми липсва ви превежда от английски на български

Английският е изключително богата на омоними (думи, които са написани и / или се произнасят еднакви, но имат много по-различна стойност.

В цитата от речника, под мен, го показва.







За спортна стрелба, но ударът му мина - мис.

Несемейните момиче, една жена - мис.

Мис - отново пропусна.

Защо една дума мотае толкова много значения - един Господ, може би, не знае.

Като че ли думите на англичаните продават на долара на парче, и те решиха да спаси :)

Липсваш ми - не "Аз съм неомъжена момиче ти" как може да превежда от софтуер за превод, написана от невнимателно планина програмист.







Липсваш ми - "Липсваш ми" или "Липсваш ми".

(Тук също, между другото, ти един за всичко, за всичко: ти, ти, ти, ти, относно положението точно думите, които се продават :) ..)

Думата пропускайте английски е много по-ценно. В допълнение към лечението на момичето мис, какво означава да си една млада дама или една дама, тази дума е все още твърде много ценности. Това е такава мис, загуба, липса, липсва. Просто думата може да бъде и глагол - да пропусне, за да загубят, за откриване на загубата, както и глаголът да пропуснете. Изразът "Липсваш ми" - това е един стабилен израз винаги се превежда като "Липсваш ми".