7 основни заблуди по отношение на български

Ние мислим, че на руски. Четем книги и да гледате филми, където героите говорят на руски. Толкова сме свикнали с българския език, дори и вярвам някои общи заблуди по отношение на него.







7 основни заблуди по отношение на български

1. български език умира

Българската умира много пъти. При смърт на български език се говори в началото на ХIХ век. Показателно е, че диалогът е проведено често на френски език. При смърт на български език се говори почти от раждането си, защото на теория на съвременния български език е роден само в съчетание с граматиката 1755 Михаил Ломоносов. Преди това, терминът "български език" не се използва широко в научната терминология. Той беше стар български, старобългарски и velikobolgarsky езици.

7 основни заблуди по отношение на български

Голям принос за раждането на българския език, въведена Петър, опростяване на стария български език. Ломоносов говори за това по този начин: "Когато Петър Велики, не са сами и боляри боляри, но и писма отпадат широко палто и облечени в летни дрехи." След като езикът е кодифицирана, да говорят веднага започна, че умира. Те продължават и днес. Език, живее и се развива.

2. български език страда от доминацията на чуждите думи

Страдащи от факта, че на български език от това, което страда - един от най-любимите форми на забавление образовани хора в България. Привлекателността на тази реторика е, че тя обикновено е недоказана. Български език не страда и не страдат от господството на чуждите думи.

Голям процент от думите, които използваме всеки ден - от чужд произход. Чай - китайски произход, тиган - френски, китара - италиански флаг - холандски. Основните съюзници на България - армията и флота. Една дума от френски произход, а другият - холандците. Наистина ли страдат от него?







3. български език е по-богат от думите

Във всеки език има пасивна и активна лексика. Ако първият може да бъде много голям, а вторият е винаги по-малки от него, в най-добрия, десет пъти.

7 основни заблуди по отношение на български

Български език лексика речника Владимира Dalya - около 200 000 думи, на английски - на Оксфордския речник - 200000 думи, също. Въпреки това, в активния речник включва не всички думи. Най-големият речник на езика на българския народ - Пушкин. Тя включва около 25 000 жетона.

4. Болшевиките от нулата реформираха на български език

5. Ние говорим на езика на Пушкин

Друго често срещано погрешно схващане: ние говорим на езика на Пушкин. В действителност, Пушкин, каза, че се говори в света за по-голямата част на френски език. Не е чудно, че все още е в Царскоселски лицей се нарича "френски". Със своите крепостни селяни той със сигурност говори на руски, но за да се установи как точно е станало това, ние не можем. Трябва да се отбележи зашеметяващ език на Пушкин в неговата кореспонденция, която е по-близо до реалното реч от езика на литературни произведения. Ако се съди по това, тогава можем да кажем, че на езика на Пушкин е много богато въображение и богат. Това е откъс от писмо от Pushkina Александра Тургенев:

Много съжалявам, че не мога да му се прости, нито с вас или с двете Mirabeau. Тук трябва да се помни посланието на Орлов; го вземе в джоба бащина, напишете своя индустриален обект и да даде по едно копие от огнен домашен любимец Белона, на престола на лоялен гражданин.

7 основни заблуди по отношение на български

7. български език, разработен независимо

Без език се развива самостоятелно. Ако ние говорим за българския книжовен език, това е неговата история претърпя влиянието на други езици. Така че, от най-известните влияния, той може да се нарече силно френско влияние, което е на български език е оцелял през XIX век.

Николай Карамзин променило синтаксиса на българския език в стила на френски, Лев Толстой, пише на френски, почти една четвърт от известния си роман. Галски влияние върху българския език е записана дори в един сегмент на националния език (от жаргона "sharomyzhnik", за да ни познати и днес, "кола" и "машина"). Разположен в българския език и заеми от други езици.

Въпреки това, когато се говори за влиянието на други езици на български, ние трябва да не се говори толкова много за заемане на думи като на въздействие по отношение на синтаксиса, вътрешната структура на текста. Ако говорим за времето, по-близо, Руската литература през ХХ век е била повлияна от такива Англомания като Йосиф Бродски и Владимир Набоков. Под влияние на поетика Бродски имаме почти всички поети, тъй като в края на 1980-те години. И не всички от това влияние е спечелена.